内容摘要:海外华文文学在中国文学中一直占据特殊地位。陈思和认为,海外华人作家在相对贫乏的生活环境之中,依然有强大的精神力支持,这是华文文学的独特之处, “当我读到他们的作品,深受震动,他们还在写这样的内容。
关键词:海外;海外华文作家;华文作家;写作;华文
作者简介:
海外华文文学在中国文学中一直占据特殊地位。华文作家身在异国他乡外语环境里,却坚持用中文写作,这本身就是一种选择。
“世界华文文学大大丰富了中国文学创作的题材。”复旦大学教授陈思和认为,如果要编一本2000年以后的文学史,“一定会排到虹影、陈河等海外作家。”
“在21世纪,这批海外作家的作品在丰富性这个概念上影响到了中国文坛。他们在海外奋斗拼搏,等到他们回到文学上重新给中国文学提供作品的时候,他们提供的经验是崭新的,我认为有一种前所未有的丰富性。”
10月15日,第二届“海外华文文学上海论坛”在上海召开,主题为“丰富的作家,丰富的文学”。来自美国、加拿大、英国、德国、捷克、日本、马来西亚的10位海外华人作家与评论家共聚一堂,探讨近年来海外华文文学对中国当代文学的特殊贡献。
海外提供了作品发表平台
大多数华文作家都将海外生活经历作为写作的重要资源,在他们中间,虹影是非常特别的一位。
仅仅通过作品,很难把虹影看作是一位海外华人小说家。尽管她1991年就移居英国,代表作也都在这之后发表,但她最著名的作品中却少有海外生活的经历,而是几乎把全部目光投注在重庆和上海两座城市上。重庆是她出生长大的地方,上海是她在复旦大学读书的地方。
“回到这两个地方,我从没觉得自己有写作障碍。”对虹影来说,出国不是积累写作资源的过程,而是让她“学会说话”。
虹影在自传性小说《饥饿的女儿》中,坦承自己的非婚生子身份,曾经她因此饱受困扰,备受欺凌,“从来都没有说话的权利”,慢慢地,她对说话本身,也变得十分谨慎。
出国之前,虹影已经开始写作,在地方刊物上发表过一些作品。因为自己“没有名气”,国内当时著名文学刊物还没有发表过她的作品。
到英国后,她不想放弃写作,就试着参加中国台湾的文学奖,得了几次奖,还去台湾参加了文学会议,借此认识了尔雅出版社的出版人隐地。她向隐地推荐自己刚写完的长篇小说《女子有行》,收到退稿信。隐地说这本小说“太前卫”、“看不懂”,但又加了一句话,“除非你能说服我。”
出书的渴望压倒了不敢说话的恐惧,虹影写了长信去解释这篇小说写了什么,《女子有行》最终出版,同年,又出了《饥饿的女儿》,虹影的小说开始受到关注。此后,她又努力在英国打开市场,写英国人到中国的《K》和此前的《饥饿的女儿》都在英国取得不俗销量。
“所以我想说的是,中国作家可以写英国的书,而且中国作家不会怕这个时代。”







